< Притчи Соломона 5 >
1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
son: child my to/for wisdom my to listen [emph?] to/for understanding my to stretch ear your
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
to/for to keep: guard plot and knowledge lips your to watch
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
for honey to drip/prophesy lips be a stranger and smooth from oil palate her
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
and end her bitter like/as wormwood sharp like/as sword lip: edge
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
foot her to go down death hell: Sheol step her to grasp (Sheol )
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
way life lest to envy to shake track her not to know
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and not to turn aside: depart from word lip my
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
to remove from upon her way: journey your and not to present: come to(wards) entrance house: home her
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
lest to give: give to/for another splendor your and year your to/for cruel
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
lest to satisfy be a stranger strength your and toil your in/on/with house: home foreign
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
and to groan in/on/with end your in/on/with to end: destroy flesh your and flesh your
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
and to say how? to hate discipline and argument to spurn heart my
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
and not to hear: hear in/on/with voice rain/teacher my and to/for to learn: teach me not to stretch ear my
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
like/as little to be in/on/with all bad: evil in/on/with midst assembly and congregation
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
to drink water from pit your and to flow from midst well your
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
to flow spring your outside [to] in/on/with street/plaza stream water
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
to be to/for you to/for alone you and nothing to/for be a stranger with you
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
to be fountain your to bless and to rejoice from woman: wife youth your
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
doe lover and doe favor breast her to quench you in/on/with all time in/on/with love her to wander continually
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
and to/for what? to wander son: child my in/on/with be a stranger and to embrace bosom: embrace foreign
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
for before eye LORD way: conduct man and all track his to envy
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
iniquity: crime his to capture him [obj] [the] wicked and in/on/with cord sin his to grasp
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
he/she/it to die in/on/with nothing discipline and in/on/with abundance folly his to wander