< Притчи Соломона 5 >
1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!