< Притчи Соломона 5 >
1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.