< Притчи Соломона 5 >
1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.