< Притчи Соломона 5 >
1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.