< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Притчи Соломона 5 >