< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.