< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Escuchad, hijos, la instrucción de un padre. Presta atención y conoce la comprensión;
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
porque te doy un aprendizaje sólido. No abandones mi ley.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
Porque yo era hijo de mi padre, tierna y única a los ojos de mi madre.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
Me enseñó y me dijo: “Que tu corazón retenga mis palabras. Guarda mis mandamientos y vive.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Obtenga sabiduría. Compréndelo. No lo olvides, y no te desvíes de las palabras de mi boca.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
No la abandones, y ella te preservará. Ámala, y ella te mantendrá.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
La sabiduría es suprema. Consigue sabiduría. Sí, aunque te cueste todas tus posesiones, sé comprensivo.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Estimadla, y ella os exaltará. Ella te llevará al honor cuando la abraces.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
Ella dará a tu cabeza una guirnalda de gracia. Te entregará una corona de esplendor”.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. Los años de tu vida serán muchos.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
Te he enseñado el camino de la sabiduría. Te he guiado por caminos rectos.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
Cuando vayas, tus pasos no se verán obstaculizados. Cuando corras, no tropezarás.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Agarra firmemente la instrucción. No la dejes ir. Quédate con ella, porque es tu vida.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
No entres en el camino de los malvados. No sigas el camino de los hombres malos.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Evítalo y no pases de largo. Apártate de él y pasa de largo.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
Porque no duermen si no hacen el mal. Se les quita el sueño, a menos que hagan caer a alguien.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
Porque comen el pan de la maldad y beber el vino de la violencia.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
Pero el camino de los justos es como la luz del amanecer que brilla más y más hasta el día perfecto.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
El camino de los malvados es como la oscuridad. No saben con qué tropiezan.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
Hijo mío, atiende a mis palabras. Poned el oído en mis palabras.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Que no se aparten de tus ojos. Manténgalos en el centro de su corazón.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
Porque son la vida para los que las encuentran, y salud a todo su cuerpo.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Guarda tu corazón con toda diligencia, porque de ella brota el manantial de la vida.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Aparta de ti la boca perversa. Poner los labios corruptos lejos de ti.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Deja que tus ojos miren al frente. Fija tu mirada directamente delante de ti.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Haz que el camino de tus pies sea llano. Que se establezcan todos sus caminos.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
No te vuelvas a la derecha ni a la izquierda. Retira tu pie del mal.