< Притчи Соломона 4 >

1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!

< Притчи Соломона 4 >