< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.