< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
For good learning I have given to you, My law forsake not.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!