< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
When thou goest, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Put away from thee a perverse mouth, and perverse lips put far from thee.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.