< Притчи Соломона 4 >

1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
When I was a young boy, loved by my mother,
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.

< Притчи Соломона 4 >