< Притчи Соломона 4 >

1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
to hear: hear son: descendant/people discipline: instruction father and to listen to/for to know understanding
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
for teaching pleasant to give: give to/for you instruction my not to leave: neglect
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
for son: child to be to/for father my tender and only to/for face mother my
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
and to show me and to say to/for me to grasp word my heart your to keep: obey commandment my and to live
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
to buy wisdom to buy understanding not to forget and not to stretch from word lip my
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
not to leave: forsake her and to keep: obey you to love: lover her and to watch you
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
first: beginning wisdom to buy wisdom and in/on/with all acquisition your to buy understanding
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
to build her and to exalt you to honor: honour you for to embrace her
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
to give: put to/for head your wreath favor crown beauty to deliver you
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
to hear: hear son: child my and to take: recieve word my and to multiply to/for you year life
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
in/on/with way: conduct wisdom to show you to tread you in/on/with track uprightness
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
in/on/with to go: walk you not be distressed step your and if to run: run not to stumble
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
to strengthen: hold in/on/with discipline: instruction not to slacken to watch her for he/she/it life your
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
in/on/with way wicked not to come (in): come and not to bless in/on/with way: conduct bad: evil
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
to neglect him not to pass in/on/with him to turn aside from upon him and to pass
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
for not to sleep if: until not be evil and to plunder sleep their if: until not (to stumble *Q(K)*)
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
for to feed on food: bread wickedness and wine violence to drink
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
and way righteous like/as light brightness to go: continue and to light till to establish: prepare [the] day
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
way: conduct wicked like/as darkness not to know in/on/with what? to stumble
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
son: child my to/for word my to listen [emph?] to/for word my to stretch ear your
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
not be devious from eye: seeing your to keep: obey them in/on/with midst heart your
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
for life they(masc.) to/for to find them and to/for all flesh his healing
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
from all custody to watch heart your for from him outgoing life
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
to turn aside: remove from you crookedness lip: word and perversity lip: words to remove from you
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
eye your to/for before to look and eyelid your to smooth before you
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
to envy track foot your and all way: conduct your to establish: establish
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
not to stretch right and left to turn aside: depart foot your from bad: evil

< Притчи Соломона 4 >