< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
For they are life to him who finds them, and health to all of his body.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Guard your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.