< Притчи Соломона 4 >

1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
For I have given to you good learning, do not forsake my law.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!

< Притчи Соломона 4 >