< Притчи Соломона 4 >

1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

< Притчи Соломона 4 >