< Притчи Соломона 31 >
1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!