< Притчи Соломона 31 >
1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.