< Притчи Соломона 31 >
1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!