< Притчи Соломона 31 >
1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.