< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.

< Притчи Соломона 31 >