< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.

< Притчи Соломона 31 >