< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.

< Притчи Соломона 31 >