< Притчи Соломона 30 >

1 Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
17 Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.

< Притчи Соломона 30 >