< Притчи Соломона 3 >

1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.

< Притчи Соломона 3 >