< Притчи Соломона 3 >

1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.

< Притчи Соломона 3 >