< Притчи Соломона 3 >
1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
Denn langes Leben und glückliche Jahre und Wohlfahrt werden sie dir in Fülle geben;
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
so wirst du Anmut und feine Klugheit gewinnen, die Gott und Menschen gefallen.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Ehre Jahwe mit Gaben von deinem Gut und von den Erstlingen all' deines Einkommens,
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Manne, der Einsicht gewinnt.
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Denn ihr Erwerb ist besser als der von Silber, und wertvoller als Gold ihr Gewinn.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
Langes Leben ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Wohlfahrt.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
so werden sie Leben für dich sein und ein Schmuck voll Anmut für deinen Hals.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.