< Притчи Соломона 3 >
1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.