< Притчи Соломона 3 >
1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.