< Притчи Соломона 3 >

1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
[I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
[Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.

< Притчи Соломона 3 >