< Притчи Соломона 29 >

1 Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
2 Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
3 Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
4 Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
5 Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
6 Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
7 Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
8 Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
9 Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
10 Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
11 Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
12 Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
13 Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
14 Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
15 Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
16 Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
17 Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
18 Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
19 Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
20 Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
21 Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
22 Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
23 Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
24 Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
25 убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
26 Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
27 Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.

< Притчи Соломона 29 >