< Притчи Соломона 29 >

1 Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
2 Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
3 Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
4 Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
5 Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
6 Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
7 Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
8 Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
9 Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
10 Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
11 Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
12 Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
13 Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
14 Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
15 Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
16 Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
17 Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
18 Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
19 Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
20 Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
21 Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
22 Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
23 Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
24 Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
25 убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
26 Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
27 Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.

< Притчи Соломона 29 >