< Притчи Соломона 29 >
1 Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
2 Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
3 Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
4 Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
5 Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
6 Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
7 Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
8 Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
9 Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
10 Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
11 Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
12 Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
13 Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
14 Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
15 Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
16 Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
17 Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
18 Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
19 Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.
20 Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
21 Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
22 Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
23 Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
24 Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.
25 убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
26 Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
27 Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.