< Притчи Соломона 28 >
1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Os ímpios fogem quando ninguém os persegue; mas os justos são tão ousados quanto um leão.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
Em rebelião, uma terra tem muitos governantes, mas a ordem é mantida por um homem de compreensão e conhecimento.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
Um homem necessitado que oprime os pobres é como uma chuva que não deixa colheitas.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Those que abandona a lei elogia os ímpios; mas aqueles que cumprem a lei lutam com eles.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Os homens maus não entendem a justiça; mas aqueles que buscam Yahweh o entendem plenamente.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus caminhos, e que é rico.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
Whoever mantém a lei é um filho sábio; mas aquele que é um companheiro de glutões envergonha seu pai.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Aquele que aumenta sua riqueza por interesse excessivo reúne-o para aquele que tem piedade dos pobres.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Aquele que vira o ouvido para não ouvir a lei, até mesmo sua oração é uma abominação.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Whoever faz com que os retos se desviem de um modo maligno, ele cairá em sua própria armadilha; mas os irrepreensíveis herdarão o bem.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
O homem rico é sábio a seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento vê através dele.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Quando os justos triunfam, há grande glória; mas quando os ímpios se levantam, os homens se escondem.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Aquele que esconde seus pecados não prospera, mas quem confessa e renuncia a eles, encontra misericórdia.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
Abençoado é o homem que sempre teme; mas aquele que endurece seu coração cai em apuros.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
As um leão que ruge ou um urso de carga, assim é um governante perverso sobre pessoas indefesas.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Falta julgamento a um governante tirânico. Aquele que odeia o ganho mal obtido terá dias longos.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
Um homem atormentado pela culpa de sangue será um fugitivo até a morte. Ninguém o apoiará.
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Whoever anda sem culpa é mantido em segurança; mas um com caminhos perversos cairá de repente.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
One que trabalha sua terra terá uma abundância de alimentos; mas aquele que persegue fantasias terá sua carga de pobreza.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
Um homem fiel é rico em bênçãos; mas aquele que está ansioso para ser rico não ficará impune.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Mostrar parcialidade não é bom, no entanto, um homem fará mal por um pedaço de pão.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
Um homem mesquinho se apressa depois da riqueza, e não sabe que a pobreza espera por ele.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Aquele que repreende um homem encontrará depois mais favores do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Whoever rouba seu pai ou sua mãe e diz: “Não está errado”. é um parceiro com um contratorpedeiro.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Aquele que é ganancioso agita a luta; mas aquele que confia em Yahweh prosperará.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Aquele que confia em si mesmo é um tolo; mas aquele que anda com sabedoria é mantido em segurança.
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Aquele que dá aos pobres não tem falta; mas aquele que fecha os olhos terá muitas maldições.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Quando os ímpios se levantam, os homens se escondem; mas quando eles perecem, os justos prosperam.