< Притчи Соломона 28 >

1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
[Come] il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, [Il principe] vive lungamente.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
L'uomo povero, che oppressa i miseri, [È come] una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Meglio [vale] il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso [che cammina] per due vie, benchè egli [sia] ricco.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
Chi guarda la Legge [è] figliuolo intendente; Ma chi è compagno de' ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a' poveri.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Chi rivolge indietro l'orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì [sarà] in abbominio.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Chi travia gli [uomini] diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli [uomini] intieri erederanno il bene.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l'esamina.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Quando i giusti trionfano, la gloria [è] grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi [li] confessa, e [li] lascia, otterrà misericordia.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
Beato l'uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
Un signore empio, [che signoreggia] sopra un popolo povero, [È] un leon ruggente, ed un orso affamato.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; [Ma] quel che odia l'avarizia prolungherà i [suoi] giorni.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
L'uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere.
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, [che cammina] per due vie, caderà in un tratto.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
L'uomo leale [avrà] molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
[Egli] non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l'uomo commette misfatto.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
Chi si affretta di arricchire [è] uomo d'occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Chi riprende alcuno [ne] avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non [vi è] misfatto alcuno, [È] compagno del ladrone.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Chi ha l'animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà.
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Chi dona al povero non [avrà] alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi [da esso] avrà molte maledizioni.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano.

< Притчи Соломона 28 >