< Притчи Соломона 28 >
1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Sans qu'on le poursuive, l'impie prend la fuite, mais le juste a l'assurance du jeune lion.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
Par la révolte d'un pays, ses princes deviennent nombreux, mais si les hommes sont sages, et connaissent la droiture, [le prince] règne longtemps.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
Un homme qui est pauvre, et opprime les petits, est une pluie qui balaie et ne laisse point de pain.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Ceux qui négligent la Loi, louent l'impie, mais ceux qui gardent la Loi, s'indignent contre lui.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Les hommes livrés au mal n'ont pas l'intelligence du juste, mais ceux qui cherchent l'Éternel, ont l'intelligence de tout.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Mieux vaut un pauvre qui marche dans son innocence, que celui qui tourne dans une double voie, et qui est riche.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
Qui garde la Loi, est un fils intelligent, mais qui se plaît avec les prodigues, fait honte à son père.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Celui qui augmente son bien par l'usure et l'intérêt, l'amasse pour le bienfaiteur du pauvre.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
De celui qui détourne l'oreille pour ne pas écouter la Loi, les prières aussi sont une abomination.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Celui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu'il a faite; mais les innocents auront le bien pour héritage.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
A ses propres yeux le riche est sage, mais le pauvre intelligent le pénètre.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Quand les justes triomphent, il y a grande pompe; mais quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Celui qui cache ses fautes, ne prospère point; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
Heureux l'homme qui vit toujours dans la crainte! mais qui endurcit son cœur, tombe dans le malheur.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
Un lion rugissant et un ours affamé, c'est le prince impie d'un peuple pauvre.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Le prince privé de sens est un grand oppresseur; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
L'homme qui est sous le poids d'un meurtre, fuit jusques dans le tombeau, craignant d'être saisi.
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Celui qui suit la voie innocente, sera sauvé; mais l'homme tortueux qui suit deux voies, tombera dans l'une.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
Qui cultive son champ, sera rassasié de pain; et qui s'attache aux fainéants, sera rassasié d'indigence.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
L'homme probe sera comblé de bénédictions, mais qui veut s'enrichir promptement, ne reste pas impuni.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Etre partial n'est point chose bonne; cependant pour une bouchée de pain, tel se rend criminel.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
L'envieux court après la richesse, et ne voit pas l'indigence qui fond sur lui.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Celui qui reprend les hommes, finit par être mieux vu que le flatteur.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Celui qui a dépouillé son père ou sa mère, et dit: Ce n'est pas un crime! est camarade du brigand.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
L'homme qui s'enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l'Éternel, aura l'abondance.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Celui qui se fie en son sens, est un fou; mais qui suit la voie de la sagesse, échappe.
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Pour qui donne au pauvre, il n'y a point d'indigence, mais pour qui ferme ses yeux, grande malédiction.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent, mais quand ils périssent, les justes s'accroissent.