< Притчи Соломона 28 >
1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Le méchant prend la fuite sans qu’on le poursuive, Le juste a de l’assurance comme un jeune lion.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l’intelligence et de la science, Le règne se prolonge.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu’il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
L’homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Quand les justes triomphent, c’est une grande gloire; Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
Un homme chargé du sang d’un autre Fuit jusqu’à la fosse: qu’on ne l’arrête pas!
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Celui qui marche dans l’intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l’une d’elles.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s’enrichir ne reste pas impuni.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Il n’est pas bon d’avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
Un homme envieux a hâte de s’enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n’est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
L’orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.