< Притчи Соломона 28 >
1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes ont de l’assurance comme un lion.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l’ordre se prolonge.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie violente qui cause la disette.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l’observent s’irritent contre lui.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l’homme aux voies tortueuses et qui est riche.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
L’homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Quand les justes triomphent, c’est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse: ne l’arrêtez pas!
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Celui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Il n’est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
L’homme envieux a hâte de s’enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Celui qui reprend quelqu’un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
L’homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.