< Притчи Соломона 28 >

1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.

< Притчи Соломона 28 >