< Притчи Соломона 27 >

1 Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Лучше обличения откровенна тайныя любве.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol h7585)
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
21 Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.

< Притчи Соломона 27 >