< Притчи Соломона 26 >
1 Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
2 Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
3 Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
4 Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
5 но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
6 От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
7 Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
8 Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
9 Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
10 Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
11 Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
12 Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
13 Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
14 Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
15 Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
16 Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
17 Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
18 Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
19 тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
20 Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
21 Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
22 Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
23 Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
24 Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
25 Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
26 Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
27 Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
28 Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.
Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.