< Притчи Соломона 26 >
1 Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.