< Притчи Соломона 26 >
1 Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
2 Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
3 Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
4 Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
5 но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
6 От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
7 Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
8 Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
9 Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
10 Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
11 Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
12 Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
13 Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
14 Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
15 Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
16 Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
17 Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
18 Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
19 тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
20 Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
21 Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
22 Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
23 Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
24 Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
25 Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
26 Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
27 Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
28 Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.