< Притчи Соломона 26 >
1 Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.