< Притчи Соломона 25 >

1 Сия притчи Соломони бывшыя нерасположенны, яже списаша друзие Езекии царя Иудейска.
Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
2 Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
3 Небо высоко, земля же глубока: сердце же царево необличително.
Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
4 Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
5 Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
6 Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
7 лучше бо ти есть, егда речет: взыди ко мне: нежели смиритися тебе пред лицем сильнаго.
Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
8 Иже видеста очи твои, глаголи. Не впадай в тяжбу скоро, да не раскаешися послежди, егда тебе досадит друг твой.
Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
10 свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 (Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
12 И (якоже) во усерязь златый сардийский камень многоценный вяжется, (сице) слово премудро во ухо благопослушно.
Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
13 Якоже исходище снега в жатву зноя пользует, тако вестник верен пославших его: душы бо употребляющих его пользует.
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
14 Якоже ветри и облацы и дождеве являющиися, тако и хвалящийся о даянии ложнем.
Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
15 В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
16 Мед обрет яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши.
Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
17 Не учащай вносити ногу твою ко другу твоему, да не когда насыщься тебе, возненавидит тя.
Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
18 Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.
Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Путь злаго и нога законопреступнаго погибнут в день зол.
Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 Якоже оцет неполезен вреду и дым очима, тако припадшая страсть в телеси сердце оскорбляет.
et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
21 Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
22 Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
23 сие бо творя, углие огненное собираеши на главу его, Господь же воздаст тебе благая.
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
24 Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
25 Лучше жити во угле непокрытем, неже во храмине общей со женою клеветливою.
Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
26 Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.
Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
27 Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
28 Ясти мед много не добро: почитати же подобает словеса славна. Якоже град стенами разорен и не огражден, тако муж творяй что без совета.
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.

< Притчи Соломона 25 >