< Притчи Соломона 25 >
1 Сия притчи Соломони бывшыя нерасположенны, яже списаша друзие Езекии царя Иудейска.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Небо высоко, земля же глубока: сердце же царево необличително.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 лучше бо ти есть, егда речет: взыди ко мне: нежели смиритися тебе пред лицем сильнаго.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 Иже видеста очи твои, глаголи. Не впадай в тяжбу скоро, да не раскаешися послежди, егда тебе досадит друг твой.
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 (Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 И (якоже) во усерязь златый сардийский камень многоценный вяжется, (сице) слово премудро во ухо благопослушно.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Якоже исходище снега в жатву зноя пользует, тако вестник верен пославших его: душы бо употребляющих его пользует.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Якоже ветри и облацы и дождеве являющиися, тако и хвалящийся о даянии ложнем.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Мед обрет яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 Не учащай вносити ногу твою ко другу твоему, да не когда насыщься тебе, возненавидит тя.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Путь злаго и нога законопреступнаго погибнут в день зол.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Якоже оцет неполезен вреду и дым очима, тако припадшая страсть в телеси сердце оскорбляет.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 сие бо творя, углие огненное собираеши на главу его, Господь же воздаст тебе благая.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Лучше жити во угле непокрытем, неже во храмине общей со женою клеветливою.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Ясти мед много не добро: почитати же подобает словеса славна. Якоже град стенами разорен и не огражден, тако муж творяй что без совета.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.