< Притчи Соломона 25 >
1 Сия притчи Соломони бывшыя нерасположенны, яже списаша друзие Езекии царя Иудейска.
also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
2 Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
3 Небо высоко, земля же глубока: сердце же царево необличително.
heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
4 Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
5 Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
6 Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
7 лучше бо ти есть, егда речет: взыди ко мне: нежели смиритися тебе пред лицем сильнаго.
for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
8 Иже видеста очи твои, глаголи. Не впадай в тяжбу скоро, да не раскаешися послежди, егда тебе досадит друг твой.
not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
9 Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
10 свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
11 (Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
12 И (якоже) во усерязь златый сардийский камень многоценный вяжется, (сице) слово премудро во ухо благопослушно.
ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
13 Якоже исходище снега в жатву зноя пользует, тако вестник верен пославших его: душы бо употребляющих его пользует.
like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
14 Якоже ветри и облацы и дождеве являющиися, тако и хвалящийся о даянии ложнем.
mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
15 В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
16 Мед обрет яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши.
honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
17 Не учащай вносити ногу твою ко другу твоему, да не когда насыщься тебе, возненавидит тя.
be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
18 Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.
war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
19 Путь злаго и нога законопреступнаго погибнут в день зол.
tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
20 Якоже оцет неполезен вреду и дым очима, тако припадшая страсть в телеси сердце оскорбляет.
to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
21 Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
22 Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
23 сие бо творя, углие огненное собираеши на главу его, Господь же воздаст тебе благая.
spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
24 Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
25 Лучше жити во угле непокрытем, неже во храмине общей со женою клеветливою.
water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
26 Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.
spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
27 Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
28 Ясти мед много не добро: почитати же подобает словеса славна. Якоже град стенами разорен и не огражден, тако муж творяй что без совета.
city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his