< Притчи Соломона 24 >
1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.