< Притчи Соломона 24 >
1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.